Дубляж фільмів українською мовою залишається? Петиція набрала 25 тисяч підписів
Відповідна петиція опублікована на сайті Офісу президена. Автор звернення, актор та режисер дублювання Павло Скороходько, просить главу держави переглянути відповідний пункт законопроєкту №9432 "Про застосування англійської мови в Україні", який передбачає, що іноземні фільми, які зняті англійською, мають демонструватися мовою оригіналу з українськими субтитрами.
Він наголосив, що прокат фільмів мовою оригіналу гарантовано підштовхне глядача до перегляду кінофільмів на піратських сайтах російською мовою.
"В Україні дубляж вже давно став окремим культурним явищем і частиною культурного надбання. Його скасування, нехай поступово, неминуче призведе до значного зменшення популярності української мови, оскільки саме дубляж свого часу сприяв його значній популяризації", – йдеться в тексті петиції.
У зверненні пропонується замість "знищення" дубляжу надати глядачеві можливість вибору, якою мовою дивитися фільми. За словами автора, варто додати до існуючих сеансів, сеанси мовою оригіналу з українськими субтитрами, "аби залишити потенційному глядачу право вибору, якою мовою дивитись кінофільми".
Станом на 9 липня, петицію підписало 26 892 громадян.
Раніше заступниця голови комітету Верховної Ради з питань гуманітарної та інформаційної політики Євгенія Кравчук заявила, що український дубляж у кінотеатрах не скорочуватимуть, адже це обмежило б права громадян.
За її словами, депутати шукатимуть альтернативні варіанти. Наприклад, це може бути програма підтримки кінотеатрів або тих сеансів, які демонструватимуть фільми англійською мовою. Кравчук також озвучила ідею надання глядачам спеціальних ваучерів на сеанси англійською.
Столтенберг підтвердив участь Зеленського та розповів, що запропонують Україні на саміті НАТО
Читайте більше новин по темі:
Распечатать